Eterno ritorno
Il mio corpo quando fa notte, freme
alba del mio spirito si infiamma lenta
arde il giorno raggiunto del corpo
un tramonto in pensiero azzittisce pene
le mie albe, notti, giorni e postgiorni
Il mio corpo ruota l'universo
s'illumina e oscura, placa e riaccende
schiacciata tra due oceani-
il cielo e il mare
sono un eco
che in fine s'arrende
e ritorna
Il mio corpo quando fa notte, freme
alba del mio spirito si infiamma lenta
arde il giorno raggiunto del corpo
un tramonto in pensiero azzittisce pene
le mie albe, notti, giorni e postgiorni
Il mio corpo ruota l'universo
s'illumina e oscura, placa e riaccende
schiacciata tra due oceani-
il cielo e il mare
sono un eco
che in fine s'arrende
e ritorna
Questa mia poesia l'ho trovata tradotta in spagnolo nell'illuminatissimo blog di Proto Gutierrez
Arte y mundo.
GRAZIE FERNANDO!!!
OTTIMA TRADUZIONE! Sono felicissima!
Mi piace il suono spagnolo. Mi eccita il pensiero che in una poesia tradotta da una mente "estranea" ci sia qualcosa di più, come devo dirlo?
Qualcosa di più complesso, rifinito, esaltato...
Eterno retorno
Por las noches, cuando mi cuerpo tiembla
y el alba de mi espíritu, despacio, se enciende;
arde el día llegando a mi cuerpo
en los atardeceres de mi pensamiento
silenciosas penas,
mi alba, noche y día y pasados mañana.
Mi cuerpo rota el universo;
se ilumina y oscurece,
muere y renace
entre dos océanos incrustado,
el cielo y el mar
son un eco
que hacia el final se entrega
retornando.
(Non-Literal Translation by Proto Gutierrez)
poesie d'amore tradotte dallo spagnolo

No comments:
Post a Comment