TRADUZIONE : Otello di Shakespeare, ATTO V SCENA II, Inglese - italiano:
"OTELLO.
C'è la ragione, la ragione, anima mia - ma non la dirò davanti a voi, vergini stelle - la ragione. Pure, io non verserò il suo sangue, nè toccherò quella pelle più bianca della neve, levigata come il funebre alabastro. Ma deve morire, o tradirà altri uomini. Spegni la luce, e poi... spegni la luce. Se io estinguo te, ministro fiammeggiante, posso riavere la tua luce se mi pento; ma una volta spenta la tua luce, o modello perfetto della perfetta natura, io non so dove posso ritrovare la prometeica scintilla che riaccenderebbe la tua luce. Quando colgo la rosa, non posso più renderle la forza vitale, essa appassisce. Voglio sentire il tuo profumo sullo stelo. (La bacia). Oh, balsamico alito, che persuaderebbe la giustizia a spezzare la sua spada! Uno ancora, un altro. Sii casi quando
sarai morta, ed io ti ucciderò per amarti poi. Uno ancora, ed è l'ultimo: cosa tanto mortale non fu mai casi dolce. Debbo piangere, ma sono lacrime spietate. Questa tristezza è divina, colpisce dove ama. Ecco, si desta....
Wednesday, January 14, 2009
Otello di Shakespeare, ATTO V SCENA II, Inglese - italiano
Labels:
SHAKESPEARE,
traduzioni inglese-italiano
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment