Wednesday, June 18, 2008

Don't cry,translation by MAX

Non piangere
/by hanna/

Un giorno
Seminerai il mio corpo
Nella terra
Umida di lacrime
Riscaldata dell'alito caldo di preghiere
Ad un Dio d'incongruo valore
Vi crescerà una verticale sorta d'amore
A sostenere i cieli per me.
Allora sarò laddove non sono mai stata
Nel tuo cuore crudo
Nelle promesse, rimpianti
Tanti "se" e tanti "ma"
Progenie di vita sospesa
Nella tua mente sarò più viva di prima
Tra noi interprete la morte
Fidati di me
E non piangere
Germoglierò
Germoglierò

Don’t cry
/translation by MAX
to english
/

Someday
You’ll plant my body
On the ground
Damp with tears
Heated by the warm breath of prayers
Addressed to a God of incongruous value
Some sort of a love shall be erected
To sustain the skies for me.
By then I’ll be where I have never been before
In your harsh heart
In promises, sorrows
So many “if” and so many “but”
Progeny with postponed life
In your mind I’ll be more alive than ever
Interpreter between us: death
Trust me
Don’t cry
I’ll seed
I’ll seed

Não chores
/portoghese,
translation by MAX/


Um dia
Plantarás o meu corpo
Na terra
Húmida de lágrimas
Aquecida pelo hálito quentes de preces
Dirigidas a um Deus de valor impróprio
Erigir-vos-á uma espécie de amor erecto
Para suster os céus por mim.
Então estarei lá onde jamais estive
No teu coração incipiente
Nas promessas, mágoas
Tantos “se” e tantos “mas”
Progénie de vida pendente
Na tua mente estarei mais viva do que antes
Entre nós intérprete a morte
Confia em mim
E não chores
Disseminar-me-ei
Disseminar-me-ei


No comments:

Post a Comment